星空综合北京一公园西门被译“Simon” 园林局:尽疾处分校正

发布时间:2024-08-30 20:45:14    浏览:

[返回]

  星空综合体育有网友反响,元大国都垣遗址公园内途标翻译有误。北京晨报记者走访浮现,园内一名为“银波得月”的景点几处翻译各不无别,公园西门更是直接被译为“Simon”(如图)。对此园林,海淀区园林局称,将转交合联部分尽速打点。

  “去公园溜达看了一眼指示牌园林,看这个翻译真是绝了!”有网友爆料说,去海淀区元大国都垣遗址公园时浮现指示牌上对所在的翻译有题目园林,将西门翻译为“Simon”,引人失笑。

  昨日上午,北京晨报记者来到该公园,看到公园内绿草如茵,鲜花开放,有不少白叟和孩子正在此游戏。因公园正在元多半土城遗址上筑造起来,有铁骑雄风、蓟草芬菲、银波得月、紫薇入画等多个古韵韵味的景点。

  但当心一看,多个途牌上对“银波得月”这一景点的翻译各不无别。正在公园简介的导览图上,这一景点被翻译为“Moons Reflection in the Silver Wave”,而公园西南侧的一处途牌园林,统一景点被翻译为“Moon in the Silver Wave”。公园西北侧的一处途牌,这一景点翻译又多了一个问号,造成了“Moon? in the Silver Wave”。

  除了这一景点的花式翻译,公园内途牌上对待西门的翻译也让人啼笑皆非。记者正在园内看到,东门被译为“The East Gate”,这并没有什么题目,但园内一共的西门均被翻译为“Simon”,西门摇身一造成了一个叫“西蒙”的须眉。

  相近一位陶冶的年青女子表现,她平素没预防到这么细节的题目,但看到“Simon”这一翻译时仍旧认为哭笑不得。“这真的有点见笑于人,表国人假使真找西门,揣摸要蒙圈了吧园林。”另一位带着孩子遛弯的白叟也说,盼望公园也许尽速厘正,免得误导大师。

  随后,记者拨通海淀区园林绿化局电话,向职业职员反响此事。对方纪录合联音信后,表现或因程度题目,途牌翻译涌现这样舛错,将尽速转交合联部分打点星空综合。昨日下昼,海淀区园林绿化局职业职员再次来电向记者扣问全部细节,表现精确所在后将尽速前行止理、厘正。

  习作出紧要指示夸大 周旋融入平常抓正在每每 把党纪进修教化成就连续转化为促进高质料兴盛的庞大动力

  中国海警局音信措辞人就菲律宾向作恶滞留中国仙宾礁的菲海警9701号船空投物资宣告说话

  7月我国国际进出货色和办事生意进出口范围42352亿元 同比伸长12%

  我国绿色贷款依旧高速伸长 二季度末本表币绿色贷款余额同比伸长28.5%

  习主办召开重心完全深化更动委员会第六次集会夸大 解放思思踏踏实实与时俱进求真求实 致力抓好改去官司的机合施行星空综合北京一公园西门被译“Simon” 园林局:尽疾处分校正

搜索